14 outubro 2015

Hibisco roxo

Hibisco roxo

Chimamanda Ngozi Adichie

 Companhia das Letras
R$ 37,00
324 páginas
10 dias de leitura

Impossível ler Hibisco roxo e permanecer indiferente. Inúmeros sentimentos nos tocam durante a leitura: estranheza, pena, raiva, dor, curiosidade, ignorância, incompreensão, identificação.

É a história da adolescente Kambili cujo pai, Eugene, empresário bem sucedido, impõe o catolicismo e a cultura inglesa à família e a quem os cerca. Por renegar as fortes tradições regionais o pai provoca inúmeros conflitos.

Eu queria penetrar de cabeça na história, por isso, no início da leitura anotei os nomes dos principais personagens imaginando que teria dificuldades para guardar os nomes africanos, tão longes da nossa familiaridade: Kambili e o irmão Jaja; o pai Eugene e a mãe Beatrice; a tia Ifeoma e os três filhos: Amaka, Obiora e Chima; padre Amadi, a empregada Sisi e o editor Ade Coker. Nem precisava, pois rapidamente assimilei todos. Mas eu ainda não estava à vontade.

A estranheza é óbvia por desconhecermos a língua, os costumes, a política, a geografia e o que acontece na Nigéria. Depois de algumas páginas a curiosidade me cutucou e consultei a Internet para conhecer um pouco mais sobre o país.

A Nigéria está situada ao norte do Equador, abaixo do Saara, no Golfo da Guiné.  É o país mais populoso da África com 250 etnias e mais de 500 línguas. A língua oficial é herança da colonização inglesa até 1960.

Conforme a pesquisa, 50% da população pratica o islamismo e habita o norte do país enquanto 40% segue o cristianismo e habita a região sul. Regiões do norte são frequentemente atacados por guerrilheiros cruéis do grupo fundamentalista religioso Boko Haram.

 A Nigéria faz parte da OPEP – Organização dos Países Exportadores de Petróleo, nem por isso é rica. Naquele país a legislação prevê pena de dez anos de prisão para o homossexualismo.

A capital, Abuja, não está entre as dez maiores cidades. A história se desenvolve nas cidades medianas Enugu e Nsukka localizadas a 600k a oeste de Lagos, maior cidade nigeriana.

A protagonista, Kambili fala igbo, língua e um dos principais grupos étnicos do país.

E é deste idioma que inúmeras palavras habitam as páginas do livro, nos inserindo no habitat africano. A narração em primeira pessoa engrandece e dramatiza ainda mais a história. Mas o pai determina que em casa se fale inglês. Preferencialmente se pense e sonhe em inglês também. Exige que os filhos sejam os primeiros nas suas respectivas salas de aula. Mas o rigorismo é mais acentuado ainda quando o assunto é religião.

A pressão sobre os filhos é enorme. Para eles há uma escala de horários para estudar, rezar, refeições, leitura e família. O diálogo nas refeições é permitido somente aos adultos.

A opressão sobre as crianças é absurda. Tanto que não é difícil a comparação das crianças com um cachorro criado numa casa de paredes altas e quintal cimentado.  Esse cachorro ao sair do portão pela primeira vez estranhará pisar na grama, não saberá como reagir ao ver um passarinho, um gato ou outra pessoa que não as da casa. Repentinamente irá descobrir que há variedades de cheiros e outras possibilidades além do prato de ração.  

A vida dos irmãos sofre uma mudança quando a tia Ifeoma entra na história.

“Sua risada flutuou até a sala do segundo andar”. “Tia Ifeoma era tão alta quanto Papa, com um corpo bem-proporcionado. Andava rápido, como alguém que sabia exatamente aonde ia e o que ia fazer lá. E falava da mesma maneira que andava, como se quisesse dizer o máximo de palavras no menor espaço de tempo possível.”

A presença da tia foi como se o portão da casa fosse aberto ao cachorro. A liberdade estava presa a uma longa corrente chamada “costume adquirido” durante a vida.

Como no momento em que o avô pagão estava doente e a filha de Ifeora, Amaka cuidava dele. “Eu quis me aproximar de Papa-Nnukwu, tocar os tufos de cabelos brancos em que Amaka passava óleo, alisar a pele enrugada de seu peito. Mas não ousei.”

A mesma prima, Amaka, apresenta a música nigeriana a Kimbila. Fela, Osadebe e Onyeka tocam ritmos pagãos proibidos dentro de casa. Eu, como sou curioso, baixei algumas músicas e continuei a leitura embalado pelo magnético som africano:


Com os portões abertos, conhecemos junto com a protagonista um pouco da realidade do país e passamos ao sentimento de identificação: pobreza, corrupção, censura, autoritarismo.  Kambili e o irmão descobrem um novo mundo, já não são mais os mesmos, mas não se atrevem a comentar o que veem. Apenas veem. A história evolui com a crescente opressão paterna, entretanto nem a mãe nem os filhos ousam criticar os atos entre si.

Só depois de um longo tempo e longe de casa, o irmão Jaja descobre que não só pode perguntar como é encorajado a questionar a vida.


A história é de uma força tão incrível que não temos vontade de parar a leitura. Apesar do final pouco decepcionante, recomendo a leitura com entusiasmo.

08 outubro 2015

Antologia


— Ó, von Silva, o que é antologia?
Mundo, mundo, vasto mundo, se eu me chamasse Raimundo não faria essa pergunta. Se eu fosse o Raimundo que amava Maria que amava Joaquim, eu também não saberia a resposta. O meu nome é von Silva, não tenho outro de pia.
Se eu estivesse na repartição seria normal esse tipo de pergunta. Estou longe de qualquer dicionário, porque hoje é sábado. Essa Rosa radioativa estúpida e inválida não deveria ter feito esse questionamento.
Perdido, sem lenço e sem documento, nada no bolso ou nas mãos, procuro uma resposta. Desejei me esconder, desejei ir para Minas. Minas não há mais. Quis morrer no mar, mas o mar secou. Vou-me embora pra Pasárgada, sou amigo do rei. Volto para a minha terra que tem palmeiras onde canta o sabiá, que tem cadeiras onde posso sentar e procurar um desmancha-dúvidas.
Meu reino por um dicionário!
Deus, ó Deus, onde estás que não respondes? Preciso urgente de um pai dos burros.
Queixo-me da Rosa, mas a Rosa não fala, simplesmente perguntou o que é antologia.
Para todas as coisas: dicionário. Para que fiquem prontas: paciência. Rosa não tem paciência. Quer resposta. Tem uma pedra no meio do caminho! Cadê o maldito tira-teimas?
Toda pedra no caminho você pode retirar. De repente, não mais que de repente, surge o salvador e consulto o verbete:
Coleção ou seleção de trechos em prosa e/ou em verso.”
— Obrigado, Aurélio!
Aurélio, garoto esperto, informa também que intertextualidade é a superposição de um texto a outro.
Mais uma vez, obrigado, Aurélio!





Pesquisa para o texto Antologia
“Mundo, mundo, vasto mundo. Se eu me chamasse Raimundo seria uma rima, não seria uma solução.” — O gauche — Carlos Drummond de Andrade

João que amava Tereza, que amava Raimundo, que amava Maria, que amava Joaquim, que amava Lili.” — Quadrilha — Carlos Drummond de Andrade

“O meu nome é Severino. Não tenho outro de pia.” — Morte e vida severina — João Cabral de Melo Neto

Porque hoje é sábado.” — O dia da criação — Vinícius de Moraes

“A rosa hereditária. A rosa radioativa estúpida e inválida.” — A rosa de Hiroshima — Vinícius de Moraes

Sem lenço e sem documento, nada no bolso ou nas mãos.” — Alegria, alegria — Caetano Veloso

“Quer morrer no mar, mas o mar secou; quer ir para Minas, Minas não há mais.” — E agora, José? — Carlos Drummond de Andrade

“Vou-me embora pra Pasárgada, sou amigo do rei.” — Vou-me embora pra Pasárgada — Manuel Bandeira

Minha terra tem palmeiras, onde canta o sabiá, as aves que aqui gorjeiam, não gorjeiam como .” — Canção do exílio — Gonçalves Dias

Meu reino por um cavalo!” — exclamou Ricardo III na Guerra das Duas Rosas, conforme William Shakespeare

Deus, ó Deus, onde estás que não respondes?” — Vozes d'África — Castro Alves

“Queixo-me às rosas, mas que bobagem, as rosas não falam, simplesmente as rosas exalam o perfume que roubam de ti, ai.” — As rosas não falamCartola

"Para todas as coisas: dicionário. Para que fiquem prontas: paciência." — Diariamente — Nando Reis

“No meio do caminho tinha uma pedra, tinha uma pedra no meio do caminho.” — No meio do caminho — Carlos Drummond de Andrade

Toda pedra no caminho você pode retirar.” — É preciso saber viver — Roberto Carlos e Erasmo Carlos

“De repente, não mais que de repente, fez-se de triste o que se fez amante.” — Soneto da separação — Vinícius de Moraes

“Se você rouba de um autor, é plágio, se de vários, é pesquisa.” — Wilson Mizner.

 
Search Engine Optimisation
Search Engine Optimisation